14.05
13:27
по волнам моей памяти...
увидел эту фотографию и память сразу выплеснула связанные с ней эпизоды жизни…
…в те давние времена, когда видеомагнитофоны были большой редкостью, а видеосалоны только начали появляться, да и то не у нас… случилась поездка в юрмалу… видеосалон - комната со стульями человек на 12-15… "red heat"… это был первый фильм, который я смотрел в видеосалоне на экране телевизора с видеокассеты…
эта вечная проблема "трудности перевода"… название фильма "red heat", переведённое нашими переводчиками как «красная жара», имеет в американском английском совсем иное значение… в америке слово «heat» употребляется и по отношению к полицейским, поэтому red heat следовало бы перевести как «красный коп» или «советский полицейский»…
кроме того, «red heat» может значить «раскалённый докрасна»…
и ещё, в классическом англо-русском словаре есть значение «допрос с пристрастием»…
ну никак не "красная жара", даже если там и были сцены в бане ))
…в те давние времена, когда видеомагнитофоны были большой редкостью, а видеосалоны только начали появляться, да и то не у нас… случилась поездка в юрмалу… видеосалон - комната со стульями человек на 12-15… "red heat"… это был первый фильм, который я смотрел в видеосалоне на экране телевизора с видеокассеты…
эта вечная проблема "трудности перевода"… название фильма "red heat", переведённое нашими переводчиками как «красная жара», имеет в американском английском совсем иное значение… в америке слово «heat» употребляется и по отношению к полицейским, поэтому red heat следовало бы перевести как «красный коп» или «советский полицейский»…
кроме того, «red heat» может значить «раскалённый докрасна»…
и ещё, в классическом англо-русском словаре есть значение «допрос с пристрастием»…
ну никак не "красная жара", даже если там и были сцены в бане ))
Комментарии:
Alef
x0
"...мнения, высказываемые Алефом, порою не только не совпадают с мнением Администрации ННОВа, но и с его собственным..." © :)