03.10
13:39
юмористический эффект двусмысленности
мой самый любимый анекдот… кажется уже выкладывал, но ещё раз по теме:
священнослужитель и австралийский пастух выступают соперниками в одной телевизионной викторине…
после того, как были заданы все стандартные вопросы, результат - ничья… тогда ведущий передачи задает последний решающий вопрос: оба участника должны придумать в течение 5-ти минут стихотворение, в котором бы прозвучало слово "Тимбукту" (для справки - это город в республике Мали, который в свое время был торговым и культурным центром Ислама)… оба кандидата удаляются, и через 5 минут на сцену выходит священнослужитель, чтобы представить свое произведение:
"I was a father all my life,
I had no children, had no wife,
I read the bible through and through
on my way to Timbuktu….."
публика в восторге и уже воображает церковного служителя победителем викторины, но тут на сцену выходит австралийский пастух и произносит:
"When Tim and I to Brisbane went
We met three ladies cheap to rent,
they were three and we were two,
so I booked one and Tim booked two….."
© :)
священнослужитель и австралийский пастух выступают соперниками в одной телевизионной викторине…
после того, как были заданы все стандартные вопросы, результат - ничья… тогда ведущий передачи задает последний решающий вопрос: оба участника должны придумать в течение 5-ти минут стихотворение, в котором бы прозвучало слово "Тимбукту" (для справки - это город в республике Мали, который в свое время был торговым и культурным центром Ислама)… оба кандидата удаляются, и через 5 минут на сцену выходит священнослужитель, чтобы представить свое произведение:
"I was a father all my life,
I had no children, had no wife,
I read the bible through and through
on my way to Timbuktu….."
публика в восторге и уже воображает церковного служителя победителем викторины, но тут на сцену выходит австралийский пастух и произносит:
"When Tim and I to Brisbane went
We met three ladies cheap to rent,
they were three and we were two,
so I booked one and Tim booked two….."
© :)
Комментарии:

Tim booked two…..
Тимбукту..игра слов…:)
А вот эта фраза
they were three and we were two
, как мне кажется, грамматически должна звучать так : them was three us was two
может и ошибаюсь..

them was three us was two
1. was - форма глагола to be в прошедшей форме для единственного лица (were - для множественного)
2. them were three us were two - так по-английски не говорят :)
я в 6 лет тоже думал, что достаточно написать русское слово английскими буквами - и всё - ты govoricsh po angliysky))
1. was - форма глагола to be в прошедшей форме для единственного лица (were - для множественного)
2. them were three us were two - так по-английски не говорят :)
я в 6 лет тоже думал, что достаточно написать русское слово английскими буквами - и всё - ты govoricsh po angliysky))
Сказано же: может и ошибаюсь..ибо было сомнение в собственных словах. А Вы уж "разошлись" :)
я в 6 лет тоже думал, что если кто-то ошибся, то его нужно непременно тыкать носом в своё же дерьмо… :)

Alef написал(а)
… и всё - ты govoricsh po angliysky))…
… и всё - ты govoricsh po angliysky))…
ЗЫ: так это…стисняюсь спросить…вы теперь кто?
akuenny znatok anglickogo yazyka? :-)

…they were three and we were two - они были втроём а мы были вдвоём…
Истины выявления ради, добавлю:
Где-то тут всё же ошибка :)
1. Наречия: "втроём", "вдвоём" переводятся как - "three together", "together".
2. Я же перевёл как : Их было трое, нас было двое. Здесь местоимения вместо определительных наречий (ваш вариант).
….
Опять же…это всего лишь мои версии…

А вот эта фраза
they were three and we were two
, как мне кажется, грамматически должна звучать так :
them was three us was two
может и ошибаюсь..
they were three and we were two
, как мне кажется, грамматически должна звучать так :
them was three us was two
может и ошибаюсь..
ошибаетесь:
they were three and we were two - они были втроём а мы были вдвоём
them was three us was two
1. was - форма глагола to be в прошедшей форме для единственного лица (were - для множественного)
2. them were three us were two - так по-английски не говорят :)
я в 6 лет тоже думал, что достаточно написать русское слово английскими буквами - и всё - ты govoricsh po angliysky))
Alef
x0
"...мнения, высказываемые Алефом, порою не только не совпадают с мнением Администрации ННОВа, но и с его собственным..." © :)