03.10
13:39

юмористический эффект двусмысленности

мой самый любимый анекдот… кажется уже выкладывал, но ещё раз по теме:

священнослужитель и австралийский пастух выступают соперниками в одной телевизионной викторине…
после того, как были заданы все стандартные вопросы, результат - ничья… тогда ведущий передачи задает последний решающий вопрос: оба участника должны придумать в течение 5-ти минут стихотворение, в котором бы прозвучало слово "Тимбукту" (для справки - это город в республике Мали, который в свое время был торговым и культурным центром Ислама)… оба кандидата удаляются, и через 5 минут на сцену выходит священнослужитель, чтобы представить свое произведение:

"I was a father all my life,
I had no children, had no wife,
I read the bible through and through
on my way to Timbuktu….."


публика в восторге и уже воображает церковного служителя победителем викторины, но тут на сцену выходит австралийский пастух и произносит:

"When Tim and I to Brisbane went
We met three ladies cheap to rent,
they were three and we were two,
so I booked one and Tim booked two….."


© :)
юмористический эффект двусмысленности


Комментарии:

03.10.2012 в 13:44
go? x0 @ Alef
))))

03.10.2012 в 13:44
go? x0 @ Alef
глубоко копаешь)))

03.10.2012 в 14:05
маленький x0 @ Alef

17.10.2012 в 09:30
Prosto-Serega* x0 @ Alef
Tim booked two…..

Тимбукту..игра слов…:)

А вот эта фраза
they were three and we were two
, как мне кажется, грамматически должна звучать так :

them was three us was two

может и ошибаюсь..
22.10.2012 в 08:08
Prosto-Serega* x0 @ Prosto-Serega*
them was three us was two
1. was - форма глагола to be в прошедшей форме для единственного лица (were - для множественного)
2. them were three us were two - так по-английски не говорят :)
я в 6 лет тоже думал, что достаточно написать русское слово английскими буквами - и всё - ты govoricsh po angliysky))


Сказано же: может и ошибаюсь..ибо было сомнение в собственных словах. А Вы уж "разошлись" :)
я в 6 лет тоже думал, что если кто-то ошибся, то его нужно непременно тыкать носом в своё же дерьмо… :)
22.10.2012 в 08:16
Prosto-Serega* x0 @ Prosto-Serega*
Alef написал(а)
… и всё - ты govoricsh po angliysky))…


ЗЫ: так это…стисняюсь спросить…вы теперь кто?
akuenny znatok anglickogo yazyka? :-)
22.10.2012 в 08:42
Prosto-Serega* x0 @ Prosto-Serega*
…they were three and we were two - они были втроём а мы были вдвоём…

Истины выявления ради, добавлю:
Где-то тут всё же ошибка :)
1. Наречия: "втроём", "вдвоём" переводятся как - "three together", "together".
2. Я же перевёл как : Их было трое, нас было двое. Здесь местоимения вместо определительных наречий (ваш вариант).
….
Опять же…это всего лишь мои версии…

20.10.2012 в 08:33
Alef x0 @ Alef
А вот эта фраза
they were three and we were two
, как мне кажется, грамматически должна звучать так :

them was three us was two

может и ошибаюсь..


ошибаетесь:

they were three and we were two - они были втроём а мы были вдвоём

them was three us was two
1. was - форма глагола to be в прошедшей форме для единственного лица (were - для множественного)
2. them were three us were two - так по-английски не говорят :)
я в 6 лет тоже думал, что достаточно написать русское слово английскими буквами - и всё - ты govoricsh po angliysky))
20.10.2012 в 18:54
chuchelo x0 @ Alef
Многие личности в 6 лет и русскими то буквами еще писать не умеют..:))
20.10.2012 в 18:58
Alef x0 @ chuchelo
а некоторые уже в детстве были вундеркиндами… только потом эта линейка куда-то потерялась :)
20.10.2012 в 18:59
chuchelo x0 @ Alef
и куда ж это она могла деться?:)
20.10.2012 в 19:44
Alef x0 @ chuchelo
такое ощущение, что она поломалась…
20.10.2012 в 19:45
chuchelo x0 @ Alef
ничего подобного.. эт неправда!)

Оставить комментарий

Вы не зарегистрированы, решите арифметическую задачу на картинке,
введите ответ прописью
(обновить картинку).


Alef x0


"...мнения, высказываемые Алефом, порою не только не совпадают с мнением Администрации ННОВа, но и с его собственным..." © :)


Папки

Друзья


Найти друзей