27.07
16:52
"Гений находит решение за 10 секунд…
24.07
16:49
чешский язык - доконали тварь!...
Наши туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба языка, и русский, и чешский, относятся к славянской группе и в чем-то похожи.
Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке - вас ждет разочарование. На слух русскоязычные туристы могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же "понятными". Но не заблуждайтесь, часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится: Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" - это вкусно?
Классический случай, - нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря - "Потравины" - это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово - "Продукты".
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:
потравины - продукты
очерственные потравины - свежие продукты
слухатка - наушники
змерзлина - мороженое
зверина - дичь
запомнить - забыть
вунь - запах
запах - вонь
вонявка - духи
родина - семья
страна - партия
овоци - фрукты
зеленина - овощи
летедле - самолет
седадло - кресло
летушка - стюардесса
зачаточник - начинающий
езденка - билет
обсажено - занято
пирделка - девушка
барак - жилой дом
позор - внимание
Позор слева - внимание, распродажа (весьма полезно знать!)
Позор на пса! - Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе - Внимание полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке.
вертульник - вертолет
дивадло - театр
шлепадло - катамаран
поноски - носки
высавач - пылесос
плин - газ
барак - жилой дом
Aхой, пирделка! - Привет подружка!!!. (я рыдал!!!!)
А уж какие изумительные сочетания получаются:
Дивки даром - объявление при входе в клуб, где девушки не платят за вход
Мясокомбинат Писек - "Писек" - это город в центре Чехии
Наши туристы могут смеяться до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь!". Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
Вот такой удивительный и непредсказуемый чешский язык.
© Alexis1
Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке - вас ждет разочарование. На слух русскоязычные туристы могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же "понятными". Но не заблуждайтесь, часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится: Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" - это вкусно?
Классический случай, - нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря - "Потравины" - это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово - "Продукты".
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:
потравины - продукты
очерственные потравины - свежие продукты
слухатка - наушники
змерзлина - мороженое
зверина - дичь
запомнить - забыть
вунь - запах
запах - вонь
вонявка - духи
родина - семья
страна - партия
овоци - фрукты
зеленина - овощи
летедле - самолет
седадло - кресло
летушка - стюардесса
зачаточник - начинающий
езденка - билет
обсажено - занято
пирделка - девушка
барак - жилой дом
позор - внимание
Позор слева - внимание, распродажа (весьма полезно знать!)
Позор на пса! - Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе - Внимание полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке.
вертульник - вертолет
дивадло - театр
шлепадло - катамаран
поноски - носки
высавач - пылесос
плин - газ
барак - жилой дом
Aхой, пирделка! - Привет подружка!!!. (я рыдал!!!!)
А уж какие изумительные сочетания получаются:
Дивки даром - объявление при входе в клуб, где девушки не платят за вход
Мясокомбинат Писек - "Писек" - это город в центре Чехии
Наши туристы могут смеяться до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь!". Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
Вот такой удивительный и непредсказуемый чешский язык.
© Alexis1
23.07
10:00
вот она, сермяга...
" у меня договорённость с банком… они не торгуют семечками, а я не даю деньги в долг…" :)
27.06
10:48
british humour
A big earthquake with the strength of 9.9 on the Richter scale hits the Middle East… Six million Muslims die and over a million are injured. Iraq, Iran and Syria are totally ruined and the governments don't know where to start with providing help to rebuild. The rest of the world is in shock. The USA is sending troops to help keep the peace. Saudi Arabia is sending oil. Latin American countries are sending clothing. New Zealand and Australia are sending sheep, cattle and food crops. The Asian countries are sending labour to assist in rebuilding the infrastructure. Canada is sending medical teams and supplies. GREAT BRITAIN, not to be outdone, is sending six million replacement Muslims. God Bless GREAT BRITAIN , damn those Brits are smart!!
21.06
20:21
солидный господь...
20.05
20:34
вот такая макарена...
так о чём эта пестня?… да ни о чём… просто девушка по имени макарена спала с друзьями своего парня… вот
07.05
11:46
занимательная арифметика
08.04
22:06
горячая тридцатка шансона...
28.03
13:30
юристы шутят
Юрист #1: — Всегда хотелось так прокомментировать эту шутку(КДВП): "Два юриста–троечника в кафе достали бутеры. — Извините, у нас нельзя есть свою еду. Юристы–троечники переглянулись, пожали плечами и обменялись бутербродами. Юрист–отличник за соседним столиком сказал: — Все равно нельзя, так как в результате исполнения договора мены к каждой из сторон переходит право собственности на то имущество, которое она получает взамен переданного ею; соответственно, после мены полученные вами бутеры стали вашими"
Юрист #2: — Ну, строго говоря, про переход права собственности юрист отличник додумал сам. Ведь по сути, и опять–таки строго говоря, речь шла о собственности на бутеры, которыми они обладали. Обменявшись, они лишь каждый получили владение не своим бутером, что формально, по правилам кафе, позволило им их съесть. А уж как они вопрос встречного предоставления потом решат — не кафе собачье дело. Я так думаю.
Юрист #1: — Обмен бутерами, исходя из п. 2 см. 158 ГК РФ, можно было истолковать только как желание передать его в полное владение, пользование и распоряжение, т.е. собственность, поскольку никаких оговорок они при этом не сделали. Разве что плечами пожали)
Юрист #2: — Интересно, т.е. по твоему они в собственность друг друга как раз и передавали, даже не подозревая, что после передачи их маневр смысла иметь не будет? Ты их недооцениваешь, пл–моему.
Юрист #1: — Как это не будет имеет смысла? Каждый получил в собственность бутер) а что, по–твоему, совершить сделку, которая позволяет кому–то только съесть твой бутер, не получая на него права собственности, а тебе сделать тоже с его бутером, более разумно?)
Юрист #2: — А вообще с бутерами в кафе приходить разумно?
Юрист #1: — Насчет поручения "съесть не свое" — как из голого факта передачи можно было сделать вывод о наличии поручения что–либо сделать с полученным бутером?)
Юрист #2: — Ну, это называется эллипсис, кажется. В общем, это презумпция такая в литературоведении. Следует из контекста.
Юрист #1: — Конечно, не разумно ни то, ни другое. Но явно выраженное желание прекратить владение вещью, при отсутствии оговорок о временном характере передачи владения, о его условиях, платности и иных — неужели не является очевидным в первую очередь намерение передать на него право собственности?)
Юрист #2: — Формально — да. Но что ты скажешь о каузе? Для чего это было сделано? Ответ ведь кроется в предыдущем предложении.
Юрист #1: — Контекста нахождения в кафе?) Мне кажется все согласились, что из контекста кафе как раз не следует, что люди будут в нем есть принесенные бутеры)
Юрист #2: — Во фразе "свое есть нельзя", я думал ((
Юрист #1: — Может они и хотели получить во владение чужие бутеры, но не сделали тех действий, которые бы определенно обозначили бы их намерение сохранить за собой право собственности на вещь, которую они безо всяких оговорок или условий, отдали другому лицу.
Юрист #2: — Т.е. ты хочешь сказать, что если я тебе молча вещь отдам, ты автоматически станешь ее собственником?
Юрист #1: — Да. Так что осторожнее)
Юрист #3: — Если договором мены не предусмотрено иное — сообщает ГК. А как понять, что договором (видимо, невербальным, который, наверное, можно трактовать, как устный) не было предусмотрено иное? Согласно Фразеологическому словарю "пожимать плечами" — выражать (в том числе) пренебрежение. Откуда нам знать, что в данном случае стороны сделки таким образом не решили пренебречь правом собственности, возникающим после взаимной передачи товаров? Тем более, что сам инцидент свидетельствует о желании сторон воспользоваться именно чужой собственностью.
Не Юрист: — Простите что вмешиваюсь, сами мы не местные, но если я купил еду в кафе — она же теперь моя?) получается ее тоже нельзя есть в кафе)
Юрист#1: — Браво!))
Юрист#2: — Поворот, однако )
© d3
Юрист #2: — Ну, строго говоря, про переход права собственности юрист отличник додумал сам. Ведь по сути, и опять–таки строго говоря, речь шла о собственности на бутеры, которыми они обладали. Обменявшись, они лишь каждый получили владение не своим бутером, что формально, по правилам кафе, позволило им их съесть. А уж как они вопрос встречного предоставления потом решат — не кафе собачье дело. Я так думаю.
Юрист #1: — Обмен бутерами, исходя из п. 2 см. 158 ГК РФ, можно было истолковать только как желание передать его в полное владение, пользование и распоряжение, т.е. собственность, поскольку никаких оговорок они при этом не сделали. Разве что плечами пожали)
Юрист #2: — Интересно, т.е. по твоему они в собственность друг друга как раз и передавали, даже не подозревая, что после передачи их маневр смысла иметь не будет? Ты их недооцениваешь, пл–моему.
Юрист #1: — Как это не будет имеет смысла? Каждый получил в собственность бутер) а что, по–твоему, совершить сделку, которая позволяет кому–то только съесть твой бутер, не получая на него права собственности, а тебе сделать тоже с его бутером, более разумно?)
Юрист #2: — А вообще с бутерами в кафе приходить разумно?
Юрист #1: — Насчет поручения "съесть не свое" — как из голого факта передачи можно было сделать вывод о наличии поручения что–либо сделать с полученным бутером?)
Юрист #2: — Ну, это называется эллипсис, кажется. В общем, это презумпция такая в литературоведении. Следует из контекста.
Юрист #1: — Конечно, не разумно ни то, ни другое. Но явно выраженное желание прекратить владение вещью, при отсутствии оговорок о временном характере передачи владения, о его условиях, платности и иных — неужели не является очевидным в первую очередь намерение передать на него право собственности?)
Юрист #2: — Формально — да. Но что ты скажешь о каузе? Для чего это было сделано? Ответ ведь кроется в предыдущем предложении.
Юрист #1: — Контекста нахождения в кафе?) Мне кажется все согласились, что из контекста кафе как раз не следует, что люди будут в нем есть принесенные бутеры)
Юрист #2: — Во фразе "свое есть нельзя", я думал ((
Юрист #1: — Может они и хотели получить во владение чужие бутеры, но не сделали тех действий, которые бы определенно обозначили бы их намерение сохранить за собой право собственности на вещь, которую они безо всяких оговорок или условий, отдали другому лицу.
Юрист #2: — Т.е. ты хочешь сказать, что если я тебе молча вещь отдам, ты автоматически станешь ее собственником?
Юрист #1: — Да. Так что осторожнее)
Юрист #3: — Если договором мены не предусмотрено иное — сообщает ГК. А как понять, что договором (видимо, невербальным, который, наверное, можно трактовать, как устный) не было предусмотрено иное? Согласно Фразеологическому словарю "пожимать плечами" — выражать (в том числе) пренебрежение. Откуда нам знать, что в данном случае стороны сделки таким образом не решили пренебречь правом собственности, возникающим после взаимной передачи товаров? Тем более, что сам инцидент свидетельствует о желании сторон воспользоваться именно чужой собственностью.
Не Юрист: — Простите что вмешиваюсь, сами мы не местные, но если я купил еду в кафе — она же теперь моя?) получается ее тоже нельзя есть в кафе)
Юрист#1: — Браво!))
Юрист#2: — Поворот, однако )
© d3
22.01
17:22
космос внутри нас...
источник: http://p-i-f.livejournal.com/6436770.html
даже вирусы - это красиво… если не врут эти доктора :)
даже вирусы - это красиво… если не врут эти доктора :)
Alef
x0
"...мнения, высказываемые Алефом, порою не только не совпадают с мнением Администрации ННОВа, но и с его собственным..." © :)